머리말 Foreword
청산행 (1982)에서 from Lines Composed Written for the Blue Mountains
청산행 Lines Composed for the Blue Mountains
월동엽서 A Postcard for Wintering
이향(離鄕) Leaving Hometown
초록을 보며 Looking at Green
옛날의 금잔디 Old Golden Grass
고향 Hometown
이른 봄 Early Spring
작은 꽃 Little Flower
우수의 이불을 덮고 (1988)에서 from Covering with the Quilt of Melancholy
우수의 이불을 덮고 Covering with the Quilt of Melancholy
내 사랑은 해지는 영토에 (1989)에서 from My Love Is in the Realm Where the Sun Sets
좋은 날이 오면 If a Fine Day Comes
지상에서 부르고 싶은 노래 (1993)에서 from Song That I Wish to Sing on Earth
정신의 열대 The Tropics of Spirit
멱라의 길 1 The Way to the Milou 1
불행도 더러 이웃이 되어 Even Infelicity Often Becomes a Neighbour
지상의 길 A Pathway on Earth
아름다운 사람 A Living Soul of Beauty
물 긷는 사람 One Who Is Drawing Water
지상에서 부르고 싶은 노래 1 Song That I wish to Sing on Earth 1
봄밤 Night in Springtime
햇볕이 되었거나 노을이 되었 거나
Whether It Was Either Sunlight or Sunglow
산길 물길 A Mountain Pass, a Waterway
땅 위의 이름을 사랑하네 I Love Names on Earth
마흔 살의 동화 A Fairy Tale at Forty
세상 속으로 Into the World
열하를 향하여 (1995)에서 from Towards Jehol
생의 노래 Song of Life
열하를 향하여 Towards Jehol
서풍에 기대어 Standing Against the West Wind
마음 속 푸른 이름 The Blue Name in Mind
작은 이름 하나라도 Even If a Little Name
유리의 나날 (1998)에서 from Days of Glass
유리, 노래 Glass, A Song
유리에 닿는 길 1 A Pathway to Glass 1
유리의 나날 1 Days of Glass 1
유리의 나날 9―부석사에서 Days of Glass 9―At Buseoksa
유리에 묻는다 An Inquiry Is Made to Glass
내 안의 유리 Glass inside Me
유리, 마을—석리라는 곳 Glass, A Village―The Place Called Seok-ri
유리의 길 3 A Pathway to Glass 3
내가 만난 사람은 모두 아름다웠다 (2000)에서 from Those Whom I have Met Were All Beautiful
내가 만난 사람은 모두 아름다웠다 Those Whom I have Met Were All Beautiful
풀잎 Leaves of Grass
언제 삶이 위기 아닌 적 있었던가 Hasn’t There ever Been Life without a Crisis?
시 Poetry
돌에 대해서 Of a Stone
별까지는 가야 한다 Up to the Stars Must We Go
벚꽃 그늘에 앉아 보렴 Sit down in the Shade of Cherry Blossoms, Please
봄길과 동행하다 Accompanied by a Path in Springtime
가장 따뜻한 책 (2005)에서 from The Warmest Book
별이 뜰 때 When Stars Twinkle
따뜻한 책 The Warm Book
『나무, 나의 모국어 (2012)에서 from The Tree, My Mother Tongue
가을이라는 물질 A Material Called Autumn
가을 우체국 A Post Office in Autumn
꽃들의 화장 시간 (2014)에서 from At the Makeup Hour of Flowers
생은 과일처럼 익는다 Life Ripens Like the Fruit
그늘은 나무의 생각이다 A Bower Is the Idea of a Tree
흰 꽃 만지는 시간 (2017)에서 from Time for Fondling the White Flower
시간 Time
시인이 걷는 길이 가장 아름다운 길이 되었으면 좋겠다
I Wish the Poet’s Path to Be a Fairest One
모르는 사람의 손이 더 따뜻하리라
Hands of a Stranger Will Be Warmer
스무 번째의 별 이름 Name of the Twentieth Star
흰 종이 위에 On the White Paper
목백일홍 옛집 Old House with Crape-myrtle
나무를 눕히는 방법 A Way of Laying a Tree Down
채송화 수첩 A Jotter for Rose Moss
미수록 시편 from Uncollected Poems
근심을 지펴 밥을 짓는다 Cooking Rice by Burning Anxiety as Firewood
아침 언어 Words at Morn
새똥 Bird’s Droppings
연보 Life and Works of Kee-Chul Lee
About the Translator